Sunday, June 20, 2010

Bye-bye!

Dávid ("Dáví") gyakori szójárása. Háromféle jelentésben ill. szándékkal használja:
- Üdvözlés. Ez tud vicces és elég kínos is lenni.
- Búcsúzás. Hát ez tökéletes. Illemtudó.
- Leléptetés (értsd: ha valakinek a társaságát nemkívánatosnak tartja, azt keményen és kérlelhetetlenül kiosztja a "leléptető" bye-bye! bye-bye!-okkal, hesegető kézmozdulatokkal társítva :). Ez is vicces. Általában.

Ma apa és anya Dávid délutáni alvása alatt vásárolni ment. Így ébredés után mama sietett be hozzá a szobájába, ami egyébként anya feladata. Dávid le is léptette a "bye-bye"-okkal, amint megpillantotta... Aztán hamar megolvadt a jég. Férfiből van.

Dávid: Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye!
Mama: Főztem neked grízt.
Dávid: JÓÓÓ!
Mama: Kakaóval kéred vagy lekvárral?
Dávid: Lekkár! Lekkár!

A kis haspók meggylekvárt választott. Két tányérral fogyott belőle.

1 comment: